Alessandro Gavazzi (1809-1899), Italian political and church reformer during the Risorgimento, a chaplain in Garibaldi's army
88 Newman Street [ London ]. 4 February [ 1850s ].
1p., 12mo. In fair condition, on aged paper. Reads: 'Dear Sir | I returned yesterday only from a long journey. I hope to see you in he present week in the City.' In 1850 Gavazzi began a course of political and religious sermons in London; first at the Princess's Court Rooms, Great Castle Street, Oxford Street, and then from 1854 in an open chapel at King's Cross. In 1859 he returned to Italy to take up a post as chaplain for Giuseppe Garibaldi, serving in that role during the Expedition of the Thousand to Sicily in 1860.
[ Barrie Pitt (1918-2006), military historian and editor, 'Purnell's History of the Second World War'; General Giuseppe Mancinelli (1895-1976); H. Fields, translator ]
Fields' translations all date from 1968. The other items without date or place.
Despite the name, the series was published by was published by Phoebus Publishing Ltd, in co-operation with the Imperial War Museum, from 1966. Sir Basil Liddell-Hart was first editor-in-chief, followed after his death by A. J. P. Taylor. The items in this collection are loosely inserted in a buff folder, with 'Sub-editing, Production | Illustrations, Art-work etc' in red ink on cover, under which, in black ink, the name 'Peter Dunbar'. Nine articles, together with nine notes and 'integrating notes' on various articles, all translated by H.
Giuseppe Orioli [Pino Orioli] (1884-1942), Italian bookseller, first publisher of 'Lady Chatterley's Lover' by D. H. Lawrence, and close companion of the English novelist Norman Douglas
The inscription is dated 'Florence day of publication', the book being published in Florence in 1937.
Only the prelims of the book are present, on four leaves. In fair condition, on aged paper, with slight damage at the margin of the first leaf. Orioli's two inscriptions are on the two central leaves. Comprising a leaf with series title ('The Lungarno Series No. 12'); leaf with half-title and limitation (no 5 of 300) on reverse, signed 'G. Orioli'; title leaf; and contents leaf. The inscription on the title reads: 'This is for Barbara and Raphael | with love and affection | from Pino [Orioli] | Florence day of publication'.
Frederick Huth [John Frederick Andrew Huth; Johann Friedrich Andreas Huth] (1777-1864), German-born London banker [Giuseppe Pignatelli Aragona Cortes (1795-1859), Duke of Terranova and Monteleone]
All seven letters from Palermo, Italy. Agati's letter dating from 1831, and the Duke's letters from 1832 (3), 1833, 1836 and 1846.
All seven items are in good condition, on aged and lightly-creased bifoliums, and all docketted by the recipient. The Duke's letters total 13pp., 4to. Each is addressed, with postmarks, on the reverse of the second leaf, with one bearing part of a red wax seal. The letters all deal with the financial management of his affairs, with reference to substantial sums, with mention of Naples and Rothschild. The references to Mexican affairs in the correspondence are of particular interest, coming from a descendant of Hernan Cortes, and presumably still a substantial landowner in the country.
Ferdinand Eber (d.1885), Hungarian-born correspondent of The Times of London, and 'condottiere-journalist' in support of Garibaldi as 'General Eber' [Henry Wreford, Times correspondent in Naples]
Letter One: 33 St James's Square, London; 16 January [no year]. Letter Two: Palermo, Italy, 20 June [no year].
On 28 February 1885 The Times announced the death of Eber, 'for many years our valued correspondent at Vienna'; and a hundred years later (24 September 1985) the same paper described Eber as 'the condottiere-journalist, General Ferdinand Eber, whose habit of engaging in wars as well as reporting them earned him the displeasure of his masters in Printing House Square'. Both items in good condition, on lightly-aged paper, with slight damage from previous mounting. Both addressed to 'My dear Wreford', and both written in a difficult hand. Letter One: 3pp., 12mo.
Sir Richard Plasket, Chief Secretary to the Government, Palace, Valletta [Giuseppe Pace of Casal Luca, Malta]
'Palace, Valletta [Malta], 30th October, 1823.'
On one side of a 43 x 31.5 cm piece of laid paper, with 'JL GRAN | MASSO' watermark. On stained paper with slight wear along head and slight pitting affecting a few words of text. An attractive official communication, in two columns (English on left and Italian on right) beneath the British royal crest. Begins: 'WHEREAS it has been represented to HIS HONOR THE LIEUTENANT GOVERNOR, that, Giuseppe Pace, of Casal Luca, having, about half-past eight o'Clock, on the evening of the Twenty-eighth instant, repaired to certain premises belonging to his family, situate in Strada St.
4to, 4 pp. Bifolium. 87 lines. Text clear and complete. Fair, on aged paper, with wear to extremities and a spike hole to one corner. Written in ink in a Victorian hand, and with three changes in pencil. Docketed at head 'The art of Vocalization'. Towards beginning writes that the subject is one which he has 'studied many years in close connexion with the most eminent Masters of Italy, most of whom I may rank among my personal friends, and the pith of whose conversations, added to my own experience I propose embodying in a few short essays upon the Formation of the Voice'.
Giovanni Antonio Galignani (1757-1821), Paris bookseller and publisher of English works [Richard Twining (1772-1857), tea merchant]
Letter: 'Venerdi mattina' (docketed with date 8 November 1796). Receipt dated 21 January 1797.
Letter: 12mo, 1 p. On bifolium. Text clear and complete. On aged and ruckled paper. Slight damage to second leaf caused by breaking open of wafer. Addressed to 'Illustrissimo Signore'. Having 'un affare di qualche importanza alle nove', he would like to give Twining his lesson (presumably in Italian) the following morning at 8 o'clock. He hopes that coming half an hour early does not cause any inconvence. Receipt: on one side of a slip of paper, 7 x 19.5 cm. Headed 'Memorandum del Signor Twining'. For '18 Lezioni la prima delle quali fa data li 15 Novembee', and signed 'Galignani'.
[Giuseppe Garibaldi; nineteenth-century Dublin street-ballad; Victorian Ireland; Eire; the Roman Catholic Church; papacy]
Date [c.1863] and place [Dublin?] not stated.
Printed on one side of a piece of wove paper, dimensions roughly 30.5 x 11.5 cm. Good, on aged, and lightly spotted and creased paper. Clear impression above title of engraving (5.5 x 6.5 cm) showing a knight, dismounted from his horse, vizor down and shield on arm, combating with a dragon somewhat akin to a huge wild boar. At the foot of the item, beneath the last line of the poem, another engraving, 2.5 x 8.5 cm, showing two cherubs blowing trumpets into an arrangement of hour-glass and two sickles. Heavily worn type.
Joseph Contrafatto (b.1798) [l'abbé Contrafatto], Sicilian-born French priest; sentenced to hard labour for an 'affaire de mœurs'; imprisoned, 1827; released, 1845 [Félix Barthe; paedophilia]
Brest le 15 Juin 1831' [Bagne de Brest].
4to: 2 pp. Eighteen lines of text. Very good on aged paper. Docketed. Written while a convict at the Bagne de Brest. Titled by Contrafatto in top left-hand corner 'Direction des affaires Criminelles et des grâces.' Begins with a Latin quotation on the subject of crime and innocence, to which he adds the comment 'Quel est celui qui, plus que moi, ait le droit d'invoquer ce principe tutélaire?' In a six-line paragraph attempts to flatter Barthe ('[...] l'ornement du Barreau avant d'être appelé dans le conseil du Roi.
François Antonini' [Joseph Contrafatto (b.1798); l'abbé Contrafatto], Sicilian-born French priest; sentenced to hard labour for an 'affaire de mœurs'; imprisoned, 1827; released, 1845] [paedophilia]
Brest le 8. 8bre.. 1835.' [8 October 1835]
8vo: 2 pp. Thirty lines of text. Very good, on lightly-aged laid paper. Distinctive use of diacritics. Informing the recipient of 'des bonnes nouvelles, ayant participé à la clémence Royale. Ma peine a été rémise a 8. ans, par consequence je ne' Suis plus condamné a perpetuité, et j'éspere en Dieu et les bontés du Roi qu'aprés la moitié de mon temps vénir vous embrasser.' Thanks all his wellwishers, particularly 'Monsieur Le Maire de notre commune'. Signs off 'Votre infortune fils jusqu'a la tombe'.